Frauenlyrik
aus China
于是,空寂走了 |
Weshalb die Leere verschwunden ist |
| 空着 校园空着 | Leer der Schulhof ist leer |
| 与校园有关的人空着 你空着 | Der Schulhof ist leer, es fehlen-die Menschen, die mit ihm zu tun haben auch du fehlst |
| ……楼群静默的 | .....In den Gebäuden herrscht Stille |
| 好像冬眠 只因 | Als ob sie im Winterschlaf wären nur weil |
| 孜孜以求的学子 鸟儿般 | Die unermüdlich fleißigen Studenten wie Vögel |
| 纷纷飞回温馨的鸟巢 他们 | Hintereinander in ihre warmen Nester zurückgeflogen sind sie |
| 和留守桃李园的师者一样:回去 | Und die als Aufsicht über das Schulgelände gebliebenen Lehrer sind gemeinsam: zurückgekehrt |
| 去过年 去安度寒假了 | Um Neujahr zu feiern um friedlich ihre Winterferien zu verbringen |
| ——所以 空了 | -- Darum ist alles leer |
| ——所以 听不见啾啾地 | -- Darum ist kein Gezwitscher |
| 鸟鸣声 | Kein Vogelgesang zu hören |
| 整个院内:空寂 | Im ganzen Schulhof: Leere |
| 如幽居在寺院 无鸟的巢 | Wie ein zurückgezogenes Leben im Kloster ein Nest ohne Vögel |
| 是冷清的 | Einsam und still |
| 快了 学苑的 | Schon bald werden Vogelgesang und Blumenduft |
| 鸟语花香快来了 | Wieder in den Schulhof kommen |
| ……当立春之后 田园松软 | ......Nach dem Frühlingsbeginn Lichun wenn die Erde in Feldern und Gärten locker wird |
| 老树蜕皮 枝吐新芽时 | Die alten Bäume die Haut abwerfen aus den Zweigen neue Knospen sprießen |
| 脆生生的鸟鸣 | Wird klarer, heller Vogelgesang |
| 就会填满空 啄破寂 被喻之的 | Die Luft erfüllen die Stille zerpicken und das als Vergleich dienende |
| 寺院 即可还原 | Kloster wird schnell wieder werden wie zuvor |
| ——而活跃而神圣 于是 | -- Lebhaft und heilig weshalb |
| 空寂走了 | Die Leere verschwunden sein wird |