馨怡轻舞 Xin Yi Qing Wu

   
   
   
   
   

于是,空寂走了

Weshalb die Leere verschwunden ist

   
   
空着  校园空着 Leer   der Schulhof ist leer
与校园有关的人空着  你空着 Der Schulhof ist leer, es fehlen-die Menschen, die mit ihm zu tun haben   auch du fehlst
……楼群静默的 .....In den Gebäuden herrscht Stille
好像冬眠  只因 Als ob sie im Winterschlaf wären   nur weil
孜孜以求的学子  鸟儿般 Die unermüdlich fleißigen Studenten   wie Vögel
纷纷飞回温馨的鸟巢  他们 Hintereinander in ihre warmen Nester zurückgeflogen sind   sie
和留守桃李园的师者一样:回去 Und die als Aufsicht über das Schulgelände gebliebenen Lehrer sind gemeinsam: zurückgekehrt
去过年  去安度寒假了 Um Neujahr zu feiern   um friedlich ihre Winterferien zu verbringen
——所以  空了 -- Darum   ist alles leer
——所以  听不见啾啾地 -- Darum   ist kein Gezwitscher
鸟鸣声 Kein Vogelgesang zu hören
整个院内:空寂 Im ganzen Schulhof: Leere
如幽居在寺院  无鸟的巢 Wie ein zurückgezogenes Leben im Kloster   ein Nest ohne Vögel
是冷清的 Einsam und still
快了  学苑的 Schon bald   werden Vogelgesang und Blumenduft
鸟语花香快来了 Wieder in den Schulhof kommen
……当立春之后  田园松软 ......Nach dem Frühlingsbeginn Lichun   wenn die Erde in Feldern und Gärten locker wird
老树蜕皮  枝吐新芽时 Die alten Bäume die Haut abwerfen   aus den Zweigen neue Knospen sprießen
脆生生的鸟鸣 Wird klarer, heller Vogelgesang
就会填满空  啄破寂  被喻之的 Die Luft erfüllen   die Stille zerpicken   und das als Vergleich dienende
寺院  即可还原 Kloster   wird schnell wieder werden wie zuvor
——而活跃而神圣  于是 -- Lebhaft und heilig   weshalb
空寂走了 Die Leere verschwunden sein wird